Факты

7 лет стабильной работы на Интернет-рынке Воронежа.
Более 50 созданных и раскрученных проектов.
90% успешности в продвижении сайтов.
Суммарная посещаемость клиентских сайтов - более 5 000 пользователей в сутки.
Создание сайта под ключ за 20 дней.

Связь

www@sws.ru

Иноязычная версия сайта

Эксперты считают, что к 2015 году количество пользователей Интернета может вырасти в четыре раза. Там, где рынок находится в процессе развития, и будет происходить наиболее заметный рост интернет-аудитории. Поэтому наличие версии созданного сайта на иностранном языке полностью отвечает требованиям времени. Вполне возможно, что рост бизнеса будет не так болезненно реагировать на негативные явления, время от времени случающиеся на внутреннем рынке, если будет ощущать продажи, связанные с функционированием иноязычной версии сайта.

Главной задачей для иноязычного варианта остаётся привлечение максимального числа пользователей из состава целевой аудитории. Для этой цели сайт должен быть оптимизирован, но юзабилити иноязычной версии должно быть ориентировано на пользователей, являющихся носителями языка. А это значит, что следует учитывать особенности менталитета. Пользователь, который увидит что-то непривычное для себя, скорее всего, откажется от применения неизведанного новшества, чем захочет рискнуть.

Версия под мобильные устройства

Развивающимися можно назвать рынки стран Юго-Восточной Азии, а также Латинской Америки. Однако средний доход трудоспособного населения этих стран невелик. Поэтому ноутбук для большинства людей считается непозволительной роскошью. В качестве мини-компьютеров зачастую используют недорогие мобильные устройства, посредством которых и заходят в сеть.

Население развитых стран чаще применяет мобильные устройства для получения дополнительной информации, когда она срочно бывает нужна.

Таким образом, применение мобильного телефона, в качестве средства доступа в Интернет, набирает популярность. В электронной коммерции, бизнесе для бизнеса, бизнесе для потребителя значение оптимизации сайта под мобильный Интернет сложно переоценить.

Кстати, Google отмечает сайты, оптимизированные под мобильные устройства, специальным значком смартфона. Не трудно догадаться, у кого будет больше посетителей в результате.

Язык посетителя

В качестве повода для перенаправления посетителя на иноязычную версию сайта является определение его IP адреса. Но ведь пользователь, находясь в данном регионе, не всегда хочет получить нужные ему сведения на местном языке. Оптимально в этом случае предоставление ему на выбор возможность воспользоваться основной версией сайта или её дополнительным иноязычным вариантом.

Самостоятельный переход может быть произведён после нажатия необходимой кнопки во всплывающем окне или по ссылке вверху страницы. Впрочем, всплывающие окна у большинства пользователей ассоциируется со спамом, поэтому, неплохо бы узнать, какой именно способ перехода для клиента предпочтителен. Должна быть предусмотрена и возможность легко вернуться на основную версию сайта. Делая дизайн сайта приятным для пользователя, мы привлекаем его на сайт.

Негатив могут вызвать и изображение флагов в качестве обозначения используемого в версии языка. Лучше воспользоваться словесными значениями: «Русский» и т.д. Считается, что хорошо воспринимается выпадающее меню, с помощью которого посетитель сам выберет язык сайта.

Местные особенности

Адаптируя сайт под местные особенности, необходимо уделить внимание и требованиям этикета. Местный этикет следует соблюдать, продвигая сайт в новых условиях. Для того чтобы посетитель захотел воспользоваться предлагаемыми на сайте услугами или купил товар, необходимо, чтобы он чувствовал себя свободно. Поэтому степень формальности тона общения должна отвечать традициям страны.

Сложнее всего, пожалуй, придётся тем, кто решит развивать свой бизнес в Японии. Между компаниями там принято использовать определённые рамки общения. Спряжение глаголов, например, тут зависит от устоявшейся иерархии. Продавец кондитерских изделий, например, может на равных общаться с потребителями, а поставщик IT-услуг должен обращаться к заказчикам как к вышестоящим. Незнание этого правила может быть принято за высокомерие или, что гораздо хуже, непрофессионализм.

Применение французского языка во Франции может существенно отличаться по тону общения от того, что используют в Квебеке или в Африке. Последние допускают более непринужденную разговорную манеру.

Степень требуемой дружественности и формальности общения с клиентами должна быть доведена до переводчиков. При этом следует убедиться в их профессиональной компетенции применительно к той местности, под условия которой будет оптимизироваться иноязычная версия сайта.

Изображения на сайте

Несмотря на то, что сток всегда дешевле профессиональной фотосессии, лучше не использовать фотографии, которые имеются в общем доступе и, вполне возможно, неоднократно применялись другими сайтами. Для того чтобы иметь возможность получить оригинальные фотографии, можно попытаться договориться с фотографом, чьи работы пока не слишком известны. За размещение ссылки на свой сайт он согласится провести небольшую фотосессию.

Вариантом может стать рекламная акция, когда участники присылают на сайт свои фотографии с продукцией компании. Получившийся видеоряд должен полностью соответствовать содержанию сайта.

Важным аспектом, который следует учитывать, создавая иноязычную версию сайта, является политкорректность.

 
Rambler's Top100
www.megastock.ru